Το λεξικό της αρχαίας ελληνικής του Cambridge έγινε... σύγχρονο
Μετά από 23 χρόνια μελέτης, η νέα έκδοση είναι πιο "ωμή", καθώς οι ιστορικοί του Πανεπιστημίου άλλαξαν τις "πουριτανικές" μεταφράσεις που κρατούσαν από τη βικτωριανή εποχή
Στόχος του λεξικού είναι να παρέχει μια ακριβή περιγραφή του πώς χρησιμοποιούνται κάποιες λέξεις στην κοινωνία
Σε μια συμπερληπτική κίνηση προχώρησε το διεθνώς αναγνωρισμένο λεξικό του Κέμπριτζ αναθεωρώντας το λήμμα για τη λέξη «γυναίκα» ώστε στον ορισμό της να προστεθούν και τα τραςν άτομα.
Ενώ λοιπόν ο πρώτος ορισμός της λέξης γυναίκας παραμένει «ενήλικο θηλυκό ανθρώπινο ον», έχει προστεθεί ένας δεύτερος: «ενήλικο ανθρώπινο ον που ζει και αυτοπροσδιορίζεται ως θηλυκό αν και ενδεχομένως να είχε διαφορετικό φύλο στη γέννησή του».
Αυτή τη λέξη συνοδεύουν παραδείγματα όπως: «Η Mary είναι μια γυναίκα που στη γέννησή της είχε καταγραφεί άρρεν», «Ο γιατρός τ@ ενθάρρυνε να ζήσει ως άντρας μέχρι την επέμβαση φυλομετάβασης».
Πρόσφατα η λέξη «γυναίκα» είχε ξανά την τιμητική της, αυτή τη φορά για έναν εντελώς διαφορετικό λόγο: Το Dictionary.com την επέλεξε ως λέξη της χρονιάς για το 2022, παραθέτοντας την παρακάτω εξήγηση: «Το ζήτημα καθαυτό του ορισμού της λέξης γυναίκα βρέθηκε στο επίκεντρο πολλών σημαντικών στιγμών, συζητήσεων και αποφάσεων στην κοινωνία μας».
Δεν έλειψαν οι αντιδράσεις στην αναθεώρηση του λήμματος από το λεξικό του Cambridge, εκπρόσωπος του οποίου ωστόσο ξεκαθάρισε ότι στόχος είναι να παρέχουν μια ακριβή περιγραφή του πώς χρησιμοποιούνται κάποιες λέξεις στην κοινωνία.
Έχουν προηγηθεί παρόμοιες αναθεωρήσεις και από άλλα λεξικά: Για παράδειγμα, το 2020 το Merriam-Webster είχε διευρύνει τον ορισμό της λέξης «θηλυκό», για να συμπεριλάβει «μια ταυτότητα φύλου που είναι το αντίθετο του αρσενικού».
Μετά από 23 χρόνια μελέτης, η νέα έκδοση είναι πιο "ωμή", καθώς οι ιστορικοί του Πανεπιστημίου άλλαξαν τις "πουριτανικές" μεταφράσεις που κρατούσαν από τη βικτωριανή εποχή
Κατά του νομοσχεδίου τάσσεται σύσσωμη η δεξιά
Το Χρηστικό λεξικό, με τη σφραγίδα της Ακαδημίας Αθηνών, είναι ο καλύτερος σύμβουλος για ορθογραφικά, μορφολογικά, σημασιολογικά και συντακτικά προβλήματα της Νεοελληνικής
Η Katherine Reilly γεννήθηκε από Έλληνες ομογενείς στο Σικάγο και μένει στην Αθήνα από το 2003 – Εργάζεται ως εξετάστρια Αγγλικών σε έξι πανεπιστήμια και έχει γράψει 43 βιβλία